使徒行傳第28章
1我們既已得救,才知道那島名叫馬耳他。

Anonymous – 馬耳他 Malta St. Paul’s Bay.(1903)Leonard A. Lauder collection of Raphael Tuck & Sons postcards(Public Domain, Wikimedia Commons)
2土人看待我們,有非常的情分;因為當時下雨,天氣又冷,就生火接待我們眾人。
3那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇,因為熱了出來,咬住他的手。

Adam Elsheimer – Saint Paul on Malta(c.1600)National Gallery, London(Public Domain, Wikimedia Commons)

Martin Bernigeroth after the design of Samuel Bottschild – Paul and Viper(before 1733)Biblia : Das ist die gantze Heilige Schrifft, Alten und Neuen Testaments(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)

Weigel, Christoph – Paul and Viper(before 1725)Biblia ectypa : Bildnussen auss Heiliger Schrifft Alt und Neuen Testaments in welchen alle Geschichte und Erscheinungen deutlich und schrifftmässig zu Gottes Ehre und andächtiger Seelen erbaulicher Beschauung vorgestellet werden.(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)

Matthias Scheits – Paul and Viper(before 1700)Biblia, das ist DJe gantze H. Schrifft Alten und Newen Testaments, Deutsch(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)

Fontaine, Nicolas – Paul’s Shipwreck(before 1709) The history of the Old and New Testament : extracted out of Sacred Scripture and writings of the Fathers(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)

Fontaine, Nicolas – Shipwreck and Malta(before 1709)L’histoire dv Vieux et dv Nouveau Testament : representée avec des figvres & des explications édifiantes, tirées des SS.(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)

Christoffel van Sichem II and his son Christoffel van Sichem III – Shipwreck and Malta(before 1658)Het Nieuwe Testament ons salichmaeckers Iesv Christi, mitsgaders d’epistelen : wt het Oude Testament, soo die door ‘t jaer in den dienst der h. kercke ghelesen worden. (Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)

Pierre Eskrich – Paul and Viper(before 1590)Biblia, ad vetustissima exemplaria nunc recens castigata, Romae(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)

Tournes, Jean de – Paul at Malta(before 1564)Biblia Sacra ad optima quaeque veteris, ut vocant, tralationis exemplaria summa diligentia, pariq[ue] fide castigata : cum Indicibus copiosissimis(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)

Benoit, Jean – Paul and Viper(before 1573)Biblia Sacra iuxta vulgat[am] quam dicvnt editionem, a mendis qvibus innumeris(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)
4土人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然從海裡救上來,天理還不容他活著。」

F. Bartolozzi after B. West. – St. Paul shipwrecked on Malta.(1791)Wellcome Images(Creative Commons Attribution 4.0 International license., Wikimedia Commons)

Martin, David – Paul and Viper(before 1721)Historie des Ouden en Nieuwen Testaments : verrykt met meer dan vierhonderd printverbeeldingen in koper gesneeden(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)

Laurent de La Hyre – Saint Paul Shipwrecked on Malta(1630)Birmingham Museum of Art, Birmingham, Alabama, United States of America(Public Domain, Wikimedia Commons)
5保羅竟把那毒蛇甩在火裡,並沒有受傷。

Etching after J. Thornhill. – St. Paul, shipwrecked on Malta, is attacked by a snake which he shakes off into a fire; it does not harm him and the onlookers take him for a god. (1791)Wellcome Images(Creative Commons Attribution 4.0 International license., Wikimedia Commons)

Paul at Melita – from “The Children’s Bible Picture Book”, by Eighty Engravings, 1875(Public Domain, St-Takla.org)

Luiken, Jan – The Viper on the Hand of Paul(before 1712)De schriftuurlyke geschiedenissen en gelykenissen van het Oude en Nieuwe Verbond(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)

Luiken, Jan – Paul Shipwrecks at Malta(before 1712)Histoire les plus remarquables de l’Ancien et du Nouveau Testament(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)
6土人想他必要腫起來,或是忽然仆倒死了;看了多時,見他無害,就轉念,說:「他是個 神。」
7離那地方不遠,有田產是島長部百流的;他接納我們,盡情款待三日。
8當時,部百流的父親患熱病和痢疾躺著。保羅進去,為他禱告,按手在他身上,治好了他。

Weigel, Christoph – Paul Heals Publius’s Father(before 1725)Biblia ectypa : Bildnussen auss Heiliger Schrifft Alt und Neuen Testaments in welchen alle Geschichte und Erscheinungen deutlich und schrifftmässig zu Gottes Ehre und andächtiger Seelen erbaulicher Beschauung vorgestellet werden.(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)

Matthias Gerung – Page 263r: St. Paul heals the father of Publius, Act 28:7-10(c.1530~2)Ottheinrich-Bibel, Bayerische Staatsbibliothek, Cgm 8010(Public Domain, Wikimedia Commons)
9從此,島上其餘的病人也來,得了醫治。

Weigel, Christoph – Paul Heals the Sick(before 1725)Biblia ectypa : Bildnussen auss Heiliger Schrifft Alt und Neuen Testaments in welchen alle Geschichte und Erscheinungen deutlich und schrifftmässig zu Gottes Ehre und andächtiger Seelen erbaulicher Beschauung vorgestellet werden.(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)
10他們又多方地尊敬我們;到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。
11過了三個月,我們上了亞歷山大的船往前行;這船以「宙斯雙子」為記,是在那海島過了冬的。

Carole Raddato – Castor and Pollux (Dioscuri), terracotta Roman oil lamp 1st cent. AD, Staatliche Antikensammlungen, Munich(Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic license., Wikimedia Commons)
12到了敘拉古,我們停泊三日;

Rouargue – View of Syracuse敘拉古.(1860)Le Tour du Monde, volume 2(Public Domain, Wikimedia Commons)
13又從那裡繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。

Cassiano De Silva, Francesco, il. – Reggio利基翁(before 1702)(Creative Commons Attribution 2.0 Generic license., Fondo Antiguo de la Biblioteca de la Universidad de Sevilla from Sevilla, España. Wikimedia Commons)

Karl Julius Beloch – Map of ancient Puteoli部丟利.(1890)(Public Domain, Wikimedia Commons)
14在那裡遇見弟兄們,請我們與他們同住了七天。這樣,我們來到羅馬。

Burrell, David James – Paul’s campaigns(1918)The Library of Congress(no known copyright restrictions, Wikimedia Commons)

Mattson, Hans – Rome羅馬(1892)The Library of Congress(Public Domain, Wikimedia Commons)
15那裡的弟兄們一聽見我們的信息就出來,到亞比烏市和三館地方迎接我們。保羅見了他們,就感謝 神,放心壯膽。

Luiken, Jan – Paul Comes to the Romans(before 1712)De schriftuurlyke geschiedenissen en gelykenissen van het Oude en Nieuwe Verbond(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)

Leemputte, Henricus van den – Arrival at Rome(before 1657)Het Nieuwe Testament ons salichmaeckers Iesv Christi, mitsgaders d’epistelen : wt het Oude Testament, soo die door ‘t jaer in den dienst der h. kercke ghelesen worden.(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)
16進了羅馬城,(有古卷加:百夫長把眾囚犯交給御營的統領,惟有)保羅蒙准和一個看守他的兵另住在一處。

Weigel, Christoph – Arrival at Rome(before 1725)Biblia ectypa : Bildnussen auss Heiliger Schrifft Alt und Neuen Testaments in welchen alle Geschichte und Erscheinungen deutlich und schrifftmässig zu Gottes Ehre und andächtiger Seelen erbaulicher Beschauung vorgestellet werden.(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)
17過了三天,保羅請猶太人的首領來。他們來了,就對他們說:「弟兄們,我雖沒有做甚麼事干犯本國的百姓和我們祖宗的規條,卻被鎖綁,從耶路撒冷解在羅馬人的手裡。
18他們審問了我,就願意釋放我;因為在我身上,並沒有該死的罪。
19無奈猶太人不服,我不得已,只好上告於凱撒,並非有甚麼事要控告我本國的百姓。
20因此,我請你們來見面說話,我原為以色列人所指望的,被這鍊子捆鎖。」
21他們說:「我們並沒有接著從猶太來論你的信,也沒有弟兄到這裡來報給我們說你有甚麼不好處。
22但我們願意聽你的意見如何;因為這教門,我們曉得是到處被毀謗的。」
23他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晚,對他們講論這事,證明 神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。
24他所說的話,有信的,有不信的。
25他們彼此不合,就散了;未散以先,保羅說了一句話,說:「聖靈藉先知以賽亞向你們祖宗所說的話是不錯的。
26他說:你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;
27因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著;恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫治他們。
28所以你們當知道, 神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」(有古卷加:
29保羅說了這話,猶太人議論紛紛地就走了。)
30保羅在自己所租的房子裡住了足足兩年。凡來見他的人,他全都接待,
31放膽傳講 神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。

Weigel, Christoph – House Arrest(before 1725)Biblia ectypa : Bildnussen auss Heiliger Schrifft Alt und Neuen Testaments in welchen alle Geschichte und Erscheinungen deutlich und schrifftmässig zu Gottes Ehre und andächtiger Seelen erbaulicher Beschauung vorgestellet werden.(Public Domain, Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University)